china cleans up engrish

For years, we've seen sites like Engrish and Chinglish pointing out bad (and often hilarious) English signage translations in Asia. Try as they may, they just can't seem to get it right over there, with signs like "Show Mercy to the Slender Grass," or "After first under on, do riding with civility." No more, says Beijing. With the world watching, and tons of foreign visitors expected to visit the city for the 2008 Summer Olympics, they're cracking down on the bad translations: Tired of Laughter, Beijing Gets Rid Of Bad Translations. For the next eight months, 10 teams of "linguistic monitors" will patrol the city for spelling and grammar errors to fix. It's probably not as easy as it sounds. I mean, what the heck does this even mean: "It is here prohibition against to stop to put the bicycle and throw to lose the result compacent."

angry archive